Just the night before, while scanning through the television, he spotted two Chinese drama series. 喜xi临lin门men and 黄huang金jin路lu, two Singapore made dramas. It was interesting to find out that China broadcasts Singapore made shows. One show had kept the original voices of the cast while the other was dubbed over, and in fact the words had been changed because the words did not go in sync with their mouths.
(Diary) I wonder why they did that…accent? Or just not good enough? Now back to work.


Just before he had his dinner, he tried a Beijing snack which reminded him of some muah chee that could be found in Singapore. Unfortunately it was not nuts, but had a coffee hint in it. It was soft and slightly chewy, not too bad despite the coffee taste he thought.
